!!!!!!! THE BIBLE !!!!!!!
GOD PRESERVED THE BIBLE FOR US
Here is the Bible translation issue. I want you to have confidence and understanding about God's faithfulness with his words, and not be distracted by anything concerning this. I desire you to read the KJV because it is based on the pure words of God. Our almighty creator has made heaven and earth and everything therein. Psalm 19, Psalm 33:9, Romans 1:19-20 Hebrews 11:3 !!! He has made all with intricate design and skill and wisdom, and great power transcending creation! Of course this our creator can keep the words of a book pure and available for you! The Bible shows this. It also shows that some are willing to misuse and corrupt God's word, adding to what he has said, or taking away. Of course Satan would also want you blinded to it even if you had the pure words of God available to you. 2 Corinthians 4:4
1. The holy scriptures are preserved for us.
2. Some would pervert and corrupt it, and deceive people.
The KJV is translated from number 1, RSV and others number 2.
God gave the Old Testament in Hebrew. He gave the New Testament in Greek after Christ came (the widespread language of that time, sort of like English today). So do we have the Bible in these languages still? YES. I may show you my copy sometime (I am trying to learn Hebrew, and plan to learn Greek also). Now certain wicked people in the late 1800's in England who did not believe the Bible, decided to "find" scripture they thought was lost (in other words they were denying some of the Bible, and trying to take some out and put some in). Through a very devious method they introduced ancient corrupted and perverted manuscripts to "fix" the KJV's translation (which was the first English Bible to be translated from the preserved Hebrew and Greek). This had LITTLE TO NOTHING to do with understanding the English words and grammar of the KJV. For some reason many people decided to trust this sort of "scholarship" in the 100 plus years that have followed. But people who bought Bibles didn't much care for these newer versions at first (The KJV has remained the best selling version). But then translators switched to "more understandable" English. I would like you to realize here that people are worried about the older sounding English, and are distracted from the fact that the Hebrew and Greek modern English versions are translated from are being CONSTANTLY changed by man ("NESTLE ALAND" GREEK VERSION IS IN ITS 20th SOMETHING FORM! I have heard the attack on the Hebrew is escalating), as to what they think may be the better, IGNORING THE FACT GOD PRESERVED HIS WORDS.
This is the real issue. Believing in God preserving the Bible for us perfectly. The KJV is the only version I know of that is based off of the preserved Hebrew and Greek, in English.
So first some people messed up the Hebrew and Greek. Then after that was established as "more acceptable" they switched in later versions to "more modern" English to make their work more pleasing to people, who had an inferior form of English.
KJV ENGLISH BETTER NOT WORSE
OK. Here is the older sounding English issue. The English of the KJV sounds a wee bit different because it was translated with older and more ACCURATE English (it is still considered Modern English by linguists and such). Believe it or not our current English is inferior. An example: If someone talks to a crowd of people today and says "You come with me". Someone has to figure out is it just one person or a bunch that they mean by "you"? The KJV uses older forms, which show a distinction between singular and plural. It also distinguishes between subject and object.
And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
"thou" is singular and is the
subject of the phrase of which it is a part.
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
"thee" is singular and the
object of the phrase.
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
(of course they did die, he lied. Genesis 5:5,8,11 ......)
"ye" is singular and the
subject of the phrase.
And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
"you" is plural (not just Adam) and the object of the phrase ("I" is the subject. God gave something TO them. That is what an object is)
There are more things like this is the KJV. And when you learn them you are reading the distinctions as in the Hebrew and Greek, which have the singular and plural and have subject and object identified, as well as grammatical gender (which is also in the KJV). Most modern versions use "you" for all and blur the meaning. Perhaps I can show you some Hebrew some time and show you how the KJV’s italics are also “translationally” accurate. Don't have time now.
Now as far as words like propitiation, atonement, grace, and faith, and others, the issue is a spiritual one. You need God to understand the truth he presents, it is not an older sounding English issue 1 Corinthians 2:14.
OLD WORDS SHOULD BE LEARNED
As for the words that most people do not use anymore that you don't understand right off. It is actually simple. Learn. If you learn astronomy and read about lunars, you have to learn what that means. And the Bible is far more important than astronomy (not astrology which is wicked). In other words it is a book which encompasses ALOT! Alot to learn. Sort of a history book of time. That is alot. So you are going to need to learn some words here and there because of the nature of the material AT LEAST.
Here are a couple: my definitions are the best I can do from memory. Try to look up all you don't know. In reality it is fairly easy to read, and alot of stuff can be figured out by reading the context. I used to think it would be worse, but then I just read it and kept reading it and realized it was not as bad I supposed.
quicken: to make alive (I remember wondering about this)
example: She was dead in her sins but has been quickened by God.
"we do you to wit": we make you to know 2 Corinthians 8:1
Another thing about the KJV: it is more linguistically homogenous. Probably a lot of the big words I use (habit, I read a lot and grew up like that) were introduced into English from other languages (I could say, with abbreviations: i.e. languages like Latin eg. ubiquitous. Which basically means That is: languages like Latin; for example ubiquitous-which means widespread- UGH, scary English!). Modern intellectual English is full of them. The percentage of The KJV that comes from real English (Anglo-Saxon based if I remember right) is like 90 something percent. So from grammar to words it is more of a cohesive unit than modern versions. The more I learn about it as an accurate quality translation of God's preserved words the better it gets. I used to not care much at all.
So, one more thing. The translators of the KJV (a very diligent and thorough bunch, of extreme linguistic caliber) used the mechanics of the way languages work to translate. So if they did not understand personally the message, they translated it anyway by grammar and words and left it up to us to get spiritual insight from God. MANY modern versions "translate the thoughts of the authors" not the words and grammar so strictly. BUT ARE THEY GOD? do they fully understand the entire Bible that they can take liberties with the grammar and the words in translating?! No they do not have this ability. You know God made language. He communicated with words. Thoughts are communicated by words. So my point is this; this "alternative" translation method is both deceptive and loses information in the "translation" process. The NIV is an example that uses a lot of this.
THE REALLY IMPORTANT ISSUE, AGAIN...
But please keep in mind, the most important reason to read it is because it is translated from the pure words of God!
The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
- Proverbs 21:1
King James Version (commanded to be translated by a king -near the height of the English language)
The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
- Ecclesiastes 12:10
Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts.
- Jeremiah 15:16
6 The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.
6 (12:7) אמרות יהוה אמרות טהרות כסף צרוף בעליל לארץ מזקק שׁבעתים׃
7 (12:8) אתה־יהוה תשׁמרם תצרנו מן־הדור זו לעולם׃
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish ought from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
לא תספו על־הדבר אשׁר אנכי מצוה אתכם ולא תגרעו ממנו לשׁמר את־מצות יהוה אלהיכם אשׁר אנכי מצוה אתכם׃
23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
23 מי־יתן אפו ויכתבון מלי מי־יתן בספר ויחקו׃
24 בעט־ברזל ועפרת לעד בצור יחצבון׃
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
(102:19) תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל־יה׃
For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
לעולם יהוה דברך נצב בשׁמים׃
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
נחלתי עדותיך לעולם כי־שׂשׂון לבי המה׃
Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
5 כל־אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
6 אל־תוסף על־דבריו פן־יוכיח בך ונכזבת׃
7 The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.
8 The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
7 יבשׁ חציר נבל ציץ כי רוח יהוה נשׁבה בו אכן חציר העם׃
8 יבשׁ חציר נבל ציץ ודבר־אלהינו יקום לעולם׃
1 And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying,
2 Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.
1 ויהי בשׁנה הרביעת ליהויקים בן־יאשׁיהו מלך יהודה היה הדבר הזה אל־ירמיהו מאת יהוה לאמר׃
2 קח־לך מגלת־ספר וכתבת אליה את כל־הדברים אשׁר־דברתי אליך על־ישׂראל ועל־יהודה ועל־כל־הגוים מיום דברתי אליך מימי יאשׁיהו ועד היום הזה׃
21 So the king sent Jehudi to fetch the roll: and he took it out of Elishama the scribe's chamber. And Jehudi read it in the ears of the king, and in the ears of all the princes which stood beside the king.
22 Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.
23 And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth.
24 Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.
25 Nevertheless Elnathan and Delaiah and Gemariah had made intercession to the king that he would not burn the roll: but he would not hear them.
26 But the king commanded Jerahmeel the son of Hammelech, and Seraiah the son of Azriel, and Shelemiah the son of Abdeel, to take Baruch the scribe and Jeremiah the prophet: but the LORD hid them.
27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
28 Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
21 וישׁלח המלך את־יהודי לקחת את־המגלה ויקחה מלשׁכת אלישׁמע הספר ויקראה יהודי באזני המלך ובאזני כל־השׂרים העמדים מעל המלך׃
22 והמלך יושׁב בית החרף בחדשׁ התשׁיעי ואת־האח לפניו מבערת׃
23 ויהי כקרוא יהודי שׁלשׁ דלתות וארבעה יקרעה בתער הספר והשׁלך אל־האשׁ אשׁר אל־האח עד־תם כל־המגלה על־האשׁ אשׁר על־האח׃
24 ולא פחדו ולא קרעו את־בגדיהם המלך וכל־עבדיו השׁמעים את כל־הדברים האלה׃
25 וגם אלנתן ודליהו וגמריהו הפגעו במלך לבלתי שׂרף את־המגלה ולא שׁמע אליהם׃
26 ויצוה המלך את־ירחמאל בן־המלך ואת־שׂריהו בן־עזריאל ואת־שׁלמיהו בן־עבדאל לקחת את־ברוך הספר ואת ירמיהו הנביא ויסתרם יהוה׃
27 ויהי דבר־יהוה אל־ירמיהו אחרי שׂרף המלך את־המגלה ואת־הדברים אשׁר כתב ברוך מפי ירמיהו לאמר׃
28 שׁוב קח־לך מגלה אחרת וכתב עליה את כל־הדברים הראשׁנים אשׁר היו על־המגלה הראשׁנה אשׁר שׂרף יהויקים מלך־יהודה׃
17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.
18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
17 μη νομισητε οτι ηλθον καταλυσαι τον νομον η τους προφητας ουκ ηλθον καταλυσαι αλλα πληρωσαι
18 αμην γαρ λεγω υμιν εως αν παρελθη ο ουρανος και η γη ιωτα εν η μια κεραια ου μη παρελθη απο του νομου εως αν παντα γενηται
19 ος εαν ουν λυση μιαν των εντολων τουτων των ελαχιστων και διδαξη ουτως τους ανθρωπους ελαχιστος κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων ος δ αν ποιηση και διδαξη ουτος μεγας κληθησεται εν τη βασιλεια των ουρανων
17 אל־תדמו כי באתי להפר את־התורה או את־דברי הנביאים לא באתי להפר כי אם־למלאת׃
18 כי אמן אמר אני לכם עד כי־יעברו השמים והארץ לא תעבר יוד אחת או־קוץ אחד מן־התורה עד אשר יקים הכל׃
19 לכן האיש אשר יפר אחת מן־המצות הקטנות האלה וילמד את־בני האדם לעשות כמוהו קטון יקרא לו במלכות השמים ואשר יעשה וילמד אותן לזה גדול יקרא במלכות השמים׃
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail.
ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν
אבל נקל לשמים ולארץ לעבר מאשר יפל קוץ אחד מן־התורה׃
Romans 3:1-2 (written by the apostle Paul, inspired by the Holy Ghost)
1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
1 τι ουν το περισσον του ιουδαιου η τις η ωφελεια της περιτομης
2 πολυ κατα παντα τροπον πρωτον μεν γαρ οτι επιστευθησαν τα λογια του θεου
1 אם כן מה־הוא יתרון היהודי ומה־היא תועלת המילה׃
2 הרבה מכל־פנים תחלתו שבידם הפקדו דברי אלהים׃
Here is an example of how specifically accurate the KJB translators were in the use of italics.